AI translation that actually feels local
AI translation that actually feels local
AI translation that
Actually Feels Local
A
c
t
u
a
l
l
y
F
e
e
l
s
L
o
c
a
l
Actually Feels Local
A
c
t
u
a
l
l
y
F
e
e
l
s
L
o
c
a
l
Actually Feels Local
A
c
t
u
a
l
l
y
F
e
e
l
s
L
o
c
a
l
Context-aware AI translation that preserves intent, tone, and nuance for every audience and language.
app.feelslocal.com
app.feelslocal.com
app.feelslocal.com

About Feels Local
We built Feels Local so product teams can launch globally with translations that actually sound local, not robotic.
Our AI engine delivers context-aware translations in seconds, with automatic quality checks that polish tone, enforce brand terminology, and catch issues before you publish.
Context-Aware Translation
Advanced QA Checks
Glossary & Terminology Control
SRT/Subtitles Support
80+ Style Options
Max Mode Localization
Value
Beyond Translation: True Localization
Generic translation tools lose your brand voice and create endless revisions. Feels Local delivers publication-ready localization with built-in QA.
Value
Beyond Translation: True Localization
Generic translation tools lose your brand voice and create endless revisions. Feels Local delivers publication-ready localization with built-in QA.

Split View
See each cue with word count, character count, and timecode. Compare source and localized SRT lines at a glance.

Split View
See each cue with word count, character count, and timecode. Compare source and localized SRT lines at a glance.

Character Usage
Track how many characters you’ve localized this billing cycle.

Character Usage
Track how many characters you’ve localized this billing cycle.
Context-Aware
Ensure intent and accuracy with automatic validation for numbers, dates, units, placeholders, and glossary terms.
MAX
Max Localization
Two-pass translation with advanced QA
MAX
Max Localization
Two-pass translation with advanced QA
Style & Terminology Guard
Lock brand voice with Style/Sub-style presets and glossary enforcement.
Context-Aware
Ensure intent and accuracy with automatic validation for numbers, dates, units, placeholders, and glossary terms.
MAX
Max Localization
Two-pass translation with advanced QA
Style & Terminology Guard
Lock brand voice with Style/Sub-style presets and glossary enforcement.
Process
How Feels Local Works
Set language, pick style, download.
Simple, fast, efficient.
Process
How Feels Local Works
Set language, pick style, download.
Simple, fast, efficient.
Add Content
Upload DOCX, PDF, SRT or simply paste any text.
Add Content
Upload DOCX, PDF, SRT or simply paste any text.
Choose How to Localize
Select a target language or Rephrase, then choose a Style and Sub-style.
Choose How to Localize
Select a target language or Rephrase, then choose a Style and Sub-style.
Review & Export
Get AI-verified translations with automatic QA. Review in Split View, polish if needed, and download.
Review & Export
Get AI-verified translations with automatic QA. Review in Split View, polish if needed, and download.
Upload
Localize
Refine
Export
Features
Everything you need to localize at scale
Features
Everything you need to localize at scale
Style & Sub-styles
80+ style combinations, from legal contracts to casual chat. Lock your exact tone automatically.
Style & Sub-styles
80+ style combinations, from legal contracts to casual chat. Lock your exact tone automatically.
Style & Sub-styles
80+ style combinations, from legal contracts to casual chat. Lock your exact tone automatically.
Batch Translation
Translate hundreds of items at once with a consistent style. Ideal for catalogs, subtitles, and campaigns.
Batch Translation
Translate hundreds of items at once with a consistent style. Ideal for catalogs, subtitles, and campaigns.
Batch Translation
Translate hundreds of items at once with a consistent style. Ideal for catalogs, subtitles, and campaigns.
Glossary & Brand Kit
Lock in brand terms, voice guidelines, and restricted words. Stay on-brand automatically.
Glossary & Brand Kit
Lock in brand terms, voice guidelines, and restricted words. Stay on-brand automatically.
Glossary & Brand Kit
Lock in brand terms, voice guidelines, and restricted words. Stay on-brand automatically.
SRT / Subtitle Localization
Preserve perfect timing while localizing subtitles. See character counts to ensure readability.
SRT / Subtitle Localization
Preserve perfect timing while localizing subtitles. See character counts to ensure readability.
Context-Aware AI
Adapts idioms, slang, and cultural references so your message resonates authentically with locals.
Context-Aware AI
Adapts idioms, slang, and cultural references so your message resonates authentically with locals.
Solution
Make localization easier for everyone, in every way
We help you reach your goals by what matters most to you.
Solution
Make localization easier for everyone, in every way
We help you reach your goals by what matters most to you.

By Goal
Optimize your localization outcomes. Faster releases, brand-voice consistency, and lower rework.

By Goal
Optimize your localization outcomes. Faster releases, brand-voice consistency, and lower rework.
By Role
Designed for every role that touches localization, without extra complexity.
By Industry
Industry-ready localization that adapts to your terminology, tone, and standards.

By Goal
Optimize your localization outcomes. Faster releases, brand-voice consistency, and lower rework.
By Role
Designed for every role that touches localization, without extra complexity.
By Industry
Industry-ready localization that adapts to your terminology, tone, and standards.
Comparison
Google Translate vs Feels Local
When accuracy matters and your brand is on the line, basic translation tools aren't enough.
Comparison
Google Translate vs Feels Local
When accuracy matters and your brand is on the line, basic translation tools aren't enough.
Google Translate
Literal, word-for-word translation
One style for all content types
Basic text input/output boxes
Text-only, no subtitle support
One translation at a time, manual workflow
No terminology control or consistency features
Copy and paste only; manual reformatting required
Google Translate
Literal, word-for-word translation
One style for all content types
Basic text input/output boxes
Text-only, no subtitle support
One translation at a time, manual workflow
No terminology control or consistency features
Copy and paste only; manual reformatting required
Context-aware, cultural adaptation
80+ style presets
Professional editing workspace with metrics
Subtitle files with preserved timecodes
Process 100+ files simultaneously
Custom glossary & brand voice locking
Upload and download documents in the same format
Context-aware, cultural adaptation
80+ style presets
Professional editing workspace with metrics
Subtitle files with preserved timecodes
Process 100+ files simultaneously
Custom glossary & brand voice locking
Upload and download documents in the same format
Pricing
Pricing built for real localization work
Start free. Paid plans are opening as a founding beta, with more capacity for text, subtitles, images, PDFs, Max Mode, and production workflows.
Pricing
Pricing built for real localization work
Start free. Paid plans are opening as a founding beta, with more capacity for text, subtitles, images, PDFs, Max Mode, and production workflows.
Monthly
Yearly
Save 17%
Free
For trying Feels Local on real text, subtitle, image, and PDF work.
$0
What’s included:
4,000 characters per month
Up to 1,000 characters per translation
3 uploads/month · 5 MB per file
Text, SRT, image, and PDF translation
PDFs up to 5 pages · 1 image/month
109 target languages · 12 localization styles
5 substyle uses · 3 batch trials/month
Temporary phrasebook · up to 10 terms
Google sign-in and usage tracking
Standard Mode only · Max Mode not included
Pro
For creators and localization professionals shipping repeatable multilingual work.
$39
/ month
Everything in Free, plus:
100,000 characters per month
Up to 10,000 characters per translation
Unlimited uploads · 10 MB per file
PDFs up to 25 pages · 2 active PDF jobs
50 images/month · up to 3 per request
30 Max Mode uses per month
Unlimited style and substyle combinations
Batch translation + ZIP export
Background batches up to 2,000 items
Persistent phrasebook + glossary imports
Business
For organizations running high-volume localization with brand controls and priority processing.
$129
/ month
Everything in Pro, plus:
500,000 characters per month
Up to 50,000 characters per translation
Unlimited uploads · 50 MB per file
PDFs up to 60 pages · 5 active PDF jobs
100 images/month · up to 10 per request
Unlimited Max Mode within plan quotas
Priority background processing
Background batches up to 10,000 items
Brand Kit for tone, audience, rules, and examples
Multi-device access · 7-day saved history
Monthly
Yearly
Save 17%
Free
For trying Feels Local on real text, subtitle, image, and PDF work.
$0
What’s included:
4,000 characters per month
Up to 1,000 characters per translation
3 uploads/month · 5 MB per file
Text, SRT, image, and PDF translation
PDFs up to 5 pages · 1 image/month
109 target languages · 12 localization styles
5 substyle uses · 3 batch trials/month
Temporary phrasebook · up to 10 terms
Google sign-in and usage tracking
Standard Mode only · Max Mode not included
Pro
For creators and localization professionals shipping repeatable multilingual work.
$39
/ month
Everything in Free, plus:
100,000 characters per month
Up to 10,000 characters per translation
Unlimited uploads · 10 MB per file
PDFs up to 25 pages · 2 active PDF jobs
50 images/month · up to 3 per request
30 Max Mode uses per month
Unlimited style and substyle combinations
Batch translation + ZIP export
Background batches up to 2,000 items
Persistent phrasebook + glossary imports
Business
For organizations running high-volume localization with brand controls and priority processing.
$129
/ month
Everything in Pro, plus:
500,000 characters per month
Up to 50,000 characters per translation
Unlimited uploads · 50 MB per file
PDFs up to 60 pages · 5 active PDF jobs
100 images/month · up to 10 per request
Unlimited Max Mode within plan quotas
Priority background processing
Background batches up to 10,000 items
Brand Kit for tone, audience, rules, and examples
Multi-device access · 7-day saved history
Monthly
Yearly
Save 17%
Free
For trying Feels Local on real text, subtitle, image, and PDF work.
$0
What’s included:
4,000 characters per month
Up to 1,000 characters per translation
3 uploads/month · 5 MB per file
Text, SRT, image, and PDF translation
PDFs up to 5 pages · 1 image/month
109 target languages · 12 localization styles
5 substyle uses · 3 batch trials/month
Temporary phrasebook · up to 10 terms
Google sign-in and usage tracking
Standard Mode only · Max Mode not included
Pro
For creators and localization professionals shipping repeatable multilingual work.
$39
/ month
Everything in Free, plus:
100,000 characters per month
Up to 10,000 characters per translation
Unlimited uploads · 10 MB per file
PDFs up to 25 pages · 2 active PDF jobs
50 images/month · up to 3 per request
30 Max Mode uses per month
Unlimited style and substyle combinations
Batch translation + ZIP export
Background batches up to 2,000 items
Persistent phrasebook + glossary imports
Business
For organizations running high-volume localization with brand controls and priority processing.
$129
/ month
Everything in Pro, plus:
500,000 characters per month
Up to 50,000 characters per translation
Unlimited uploads · 50 MB per file
PDFs up to 60 pages · 5 active PDF jobs
100 images/month · up to 10 per request
Unlimited Max Mode within plan quotas
Priority background processing
Background batches up to 10,000 items
Brand Kit for tone, audience, rules, and examples
Multi-device access · 7-day saved history
Not ready to create an account? Try Feels Local without signing up, with 2,000 free characters included.
Blog
What’s working in modern localization
Blog
What’s working in modern localization
FAQ
Got questions? We’ve got answers
Not sure where to start? These answers will point you in the right direction
FAQ
Got questions? We’ve got answers
Not sure where to start? These answers will point you in the right direction
What’s the difference between Target Language and Rephrase?
Do styles or sub-styles change the meaning?
What content and file types can I use?
How do Phrasebook and Glossary work?
What does Brand Kit control?
How many target languages are available?
What’s the difference between Standard and Max Localization?
How do SRT translation and Split View work?
Will PDFs and images keep their design?
Can I translate multiple files and download them together?
How do plans and usage limits work?
How is my content handled, and what does History save?
What’s the difference between Target Language and Rephrase?
Do styles or sub-styles change the meaning?
What content and file types can I use?
How do Phrasebook and Glossary work?
What does Brand Kit control?
How many target languages are available?
What’s the difference between Standard and Max Localization?
How do SRT translation and Split View work?
Will PDFs and images keep their design?
Can I translate multiple files and download them together?
How do plans and usage limits work?
How is my content handled, and what does History save?

